中美差异:语言交流行为

Ben Jin
中美差异
语言交流行为
Loading
/

今天我们谈一个比较轻松的话题,关于中文和英文的语言特点以及在交流表达上的差异。不谈英语本身,谈这两个差异。

首先从词汇量上来说,中文简化了以后,大概掌握4000到5000个字,一般人都可以读报纸,可以正常交流了。中文比较简洁,词汇少。英文比较繁杂,词汇量多,比较丰富,大概有几万个字才能够不错的交流。词汇量丰富有一点好处,就是比较准确。英文在近义词上根据程度不同会有一些差别,比方说英文中great、good、fine、fair在程度上面它会有一定的差别。但中文方面大概只有好、坏、较好、较坏,比较少。

中文在丰富程度上差一些,或者说中文简洁。简洁有简洁的好处,一句话可能十个字就完了,那英文可能要几十个字。它们像,矛和盾一样的,各有好处也有坏处。在科学文章杂志上面,英文比较容易准确描述,你看了以后是真正的清楚,不会产生歧义。中文简洁的好处是简洁,不好的地方是容易产生歧义,以前的中国文字没有标点符号,读起来容易产生歧义,断字断句的时候就会出现两种或多种可能性,这就造成误解产生偏差。

中文比较简洁,英文比较繁杂,所以英文词汇量大,造成中文的语句短,英文的语句长。在口语表达上,中文就会出现句子短,讲话也短,两个人在说话交谈的时候,因为语句短,你说了一半我就可以说,我说了一半你也可以说,甚至几乎可以同时说话。在西方就不行,因为英文的句子比较长,必须要把对方的话听完,很多是复句,比方说用的是 where、which、when等等,用定语的句子会很长。稍微有点英语基础的人都知道,有些复句很长,要听懂对方的话必须等他说完,因为他说的后半句很可能是一个转折,或者是一个补充说明,所以你必须听他把话说完。

这也形成了英文文化上的一个特点,就是对方说话你必须听完。一个人说一个人听,如果一个人他在说的过程中,突然被打断,是很不礼貌的一件事情。因为他还没有说完,你就把他打断,说明你想跟他争吵,你会是这么做。我们经常打断别人的话,是因为不同意别人的观点,会产生一种很不愉快的感觉。在西方,咱们中国人跟西方人交流的时候容易打断别人。像那个戴口罩一样,这是文化惯性,也许他自己都没有意识到。这个语言特质,导致了一个文化惯性。

咱们中国人为什么喜欢打断别人呢?因为我们的语言简单。我们讲完前半句,后面半句可能都不需要说,或者听个百分之七八十就够了。不用等对方说完,就直接可以说,甚至可以边说边听,慢慢就形成了这种可以打断别人的习惯。这并不代表我们的文化有问题,这是我们的语言的特点。

我当年刚到美国的时候,遇到过好几个这种情况。有两个中国人在讲话,讲得特别激动的时候,声音也挺大,而且两个人同时讲话,美国人在旁边问:“他们两个人是在争吵,他们俩是在吵架吗?”因为在西方看来,只有吵架的两个人,互相之间同时说又同时听。因为他们认为吵架就是这样,都不听对方的才会是这样子。我回答,不是的,我说你看他们两个高高兴兴眉飞色舞的在讲话,这是中国语言的特点,我们说话,语句短,可以允许双方同时说,比较有效率。

中西方语言特点还有别的不同。主要的是:中文词汇量少,比较简洁;英文的比较准确,没有太多歧义。还有就是因为中文简洁,所以我们的语速比较快,汉字本身发音就比较快,一个字就一个字。英文一个字可能要发好多多节音,像dictionary有很多讲法。中文就两个字“字典”,它是一个词了。以上是给大家分享的我对这两种语言理解,我不知道别人有没有这个观点,但这是我的一个感悟,分享给大家。

留下评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注